lunar new year(为什么不能叫lunar)
资讯
2023-11-14
119
1. lunar new year,为什么不能叫lunar?
Lunar new year是农历新年的意思。
如果是每年的元旦,则不能叫Lunar new year,因为Lunar new year指的是“农历新年”。按照西历,把每年的元旦成为“新年”(New Year),元旦是每年的一月一日。而农历新年指的是春节,每年春节的时间都不同,如2023年中国的农历新年(春节)是在2023年1月22日。
![lunar new year(为什么不能叫lunar)](/static/artimg/20231113/65515adada6c4.jpg)
2. 刘雯彭于晏在ins上用「Happy?
答 | 江隐龙
这个事件体现了理性爱国是多么重要。“Lunar”与“Chinese”之争,真的与爱不爱国无关,也实在没有必要上纲上线。我们的春节依农历而定,但我们在日常生活中常常会用“阴历”来代替“农历”这个称呼——在日常语境下,“我过阴历的生日”的意思与“我过农历的生日”的含义是完全相同的。
但如果真要较真,那咱们国家的农历还真不是阴历,而是阴阳历。阴历与阳历其实都是一种统称,就跟“橘猫”并不是一个品种,而是指所有毛色是“橘色”的猫一样。阴历又叫太阴历,是指“按月亮的月相周期来安排的历法”;阳历又叫太阳历,是指“以地球绕太阳公转的运动周期为基础而制定的历法”。而结合了阴历与阳历的历法,被称为阴阳历——咱们国家的农历,就是一种阴阳历。常用的纯阴历只有伊斯兰历,但是我们平时称农历为“阴历”,难道是为了将为了让农历“抢占”阴历的代表地位吗?难道真正使用阴历的朋友会认为我们的称呼带有主观恶性吗?并不。我们叫农历为阴历,只是约定俗成,仅此而已。如果真的有人认为我们这样的称呼是对“阴历”的“恶性抢注”,恐怕我们也会笑人家小题大做、心胸狭窄吧。
公历也是一样。我们现行的公历属于阳历的一种(而且有着一定的修正),但它并不能代表整个阳历。但在日常语境下,“我过阳历的生日”的意思与“我过公历的生日”的含义是完全相同的。要将这一说法视为西方文化的入侵吗?恐怕没有必要。
回过头来看,“Happy Lunar New Year”就是阴历新年快乐;“Happy Chinese New Year”就是中国新年快乐。这里的“Lunar”本该指所有阴历年,但却特指了不是阴历的农历年,这也是约定俗成。无论是“Lunar New Year”还是“Chinese New Year”,都是我们中国人发明的;冠以“中国”二字也好,不冠以“中国”二字也好,都不能影响这个事实,就比如我们都知道阿拉伯数字是印度人发明一样。
反过来说,难道因为韩国人用了“Lunar New Year”,我们就要自断筯骨,将这一词组弃而不用吗?再次强调一下:无论是“Lunar New Year”还是“Chinese New Year”,在当下的语境中指的都是中国农历新年,都是我们中国人发明的,没有谁能改变这一事实。如果因为韩国人用了这一词组,我们就不能用了,岂不是倒持太阿?这样反而显示出了中国人的不自信。
另外,在Instagram这样的国际化App上,用国际最通行的英语写一句新年祝福,并不代表不爱国,更不代表英语比汉语更优秀。相反,让更多看不懂汉语的人知道中国农历新年,加强文化输出,难道不好么?中国古代的星期记法用的是七曜记日法,现在日本、韩国还在用,我们却用起了星期一、二、三,难道这也是不爱国么?
再退一步说,我们评价刘雯爱不爱国,是要看她做什么,还是看她如何遣词造句?如果她爱国,因为这样的事情而躺枪,这难道是我们愿意看到的么?如果她不爱国,大可以用事情说话,还犯不着用“文字狱”——更何况这件事根本就不是爱不爱国的事。
一句话:无论是中国新年还是农历新年,都是我们的新年,别人争不走;但千万别没了自信!
3. 用英文描述年的来历简短?
英文版:The lunar calendar new year origin, has the basis, also is rich and
picks the varied fable to be possible to trace to several millenniums
before; Most is famous is "the year beast" fable. "The year beast" is
a cruel terrible wild animal, ancient times the person believed "year
beast" when lunar New Year's Eve night can come out eats the person.
The fable "the year beast" extremely fears red, the flame and quarrels
the mixed sound, the people on paste the red paper in the gate, and
selects the torch all night, is setting off the artillery candle,
avoids "the year beast". To second day early morning, "has
congratulated" the sound to the ear, in the air does not fill the
air is defeating "the year beast" the victory and the rebirth joy.
中文版:农历新年的来源,有根据,且丰富而多采多姿的传说可追溯到几千年前;其中最有名的就是「年兽」的传说。「年兽」是一个残忍凶猛的野兽,古代人相信「年兽」在除夕夜时会出来吃人。传说「年兽」极惧怕红色、火光及吵杂的声音,人们就在门上贴著红纸条,并整夜点著火炬、燃放炮烛,来避开「年兽」。到了第二天一大早,「恭喜」之声不绝於耳,空气中弥漫著打败「年兽」胜利与重生的喜悦。
4. 用英语介绍兔年吉祥物?
1. The rabbit mascot for the upcoming Chinese New Year has a big fluffy tail, two long ears and an endearing smile.
2. It is wearing a bright, vibrant red costume with gold embroidery and intricate detailing, usually holding a sign of good luck.
3. Its large eyes gleam with a friendly and inviting look, as if it is encouraging all people to celebrate and enjoy the new year.
4. It is also frequently seen carrying a basket with good luck oranges, an essential element of the Lunar New Year.
5. Many people believe the rabbit will bring good luck, prosperity and joy to the upcoming year, which is why it is seen as the Chinese New Year mascot.
6. The rabbit is playful and adorable, making it the perfect symbol of good fortune, luck and blessings for this special Chinese holiday.
5. 年的故事英语版简短?
Once upon a time, there was a monster called "Xi", which came out every year to hurt people. Even the Kitchen King who protected the people could not do anything with it.
So the Kitchen King invited a prodigy named "Nian" to the heavens. The prodigy had high mana power and destroyed the Evening Beast with red silk and bamboo poles which were burned in the fire.
This day is the last day of December. In order to thank and commemorate the last day of the year, the people call the last day of the lunar calendar "New Year's Eve" and the first day of the New Year "New Year's Eve".
People hope that their families have red silk and firecrackers in their hands. So the red silk and bamboo poles burned in the fire gradually evolve into red couplets and red whips that every family has during the New Year. Gun
翻译:很久以前,有种怪兽叫“夕”,它在每年的年关都要出来伤人,连保护老百姓的灶王爷也拿它没办法,于是灶王爷上天请来了一位叫做“年”的神童,神童法力高强,用红绸和放在火中烧得劈啪作响的竹竿消灭了夕兽。
这一天正好是腊月的最后一天,老百姓为了感谢和纪念年在这一天除掉了夕,就把农历每年的最后一天叫“除夕”,把新年的第一天叫做过年,百姓希望家家都有年手中的红绸和鞭炮,于是红绸和放在火中烧的竹竿逐渐演变成了家家户户过年时都有的红对联、红鞭炮。
6. 年兽用英语介绍简短?
The Nian is a mythical beast in Chinese folklore that is said to appear on the eve of the Lunar New Year, often attacking villages and causing destruction.
It is believed that the Nian is afraid of the color red, loud noises, and fire, which is why people traditionally set off fireworks and hang red decorations during the New Year celebrations to ward it off.
The Nian is also associated with the zodiac animal of the year, with each year being represented by a different animal in the Chinese zodiac cycle.
7. chinese?
中国新年还有另外两种表达方式:
1. Spring Festival -春节
2. lunar new Year-农历新年
有趣也惹来华人广泛关注的是,近年来在一些国家,关于中国新年的英文翻译常常把“Chinese"省略了,即不再用Chinese new year 来翻译中国新年,而是用春节(Spring festival)代替,或者直接只用农历新年 (lunar new year)替代。
“Chinese New Year”翻译有所变化的原因是一些其他亚洲国家也在中国春节同期一样庆祝农历新年,他们对"Chinese new Year"的英译有不同声音,那些国家的媒体和政客们积极响应,故在公开场合都改用lunar new year,即农历新年。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. lunar new year,为什么不能叫lunar?
Lunar new year是农历新年的意思。
如果是每年的元旦,则不能叫Lunar new year,因为Lunar new year指的是“农历新年”。按照西历,把每年的元旦成为“新年”(New Year),元旦是每年的一月一日。而农历新年指的是春节,每年春节的时间都不同,如2023年中国的农历新年(春节)是在2023年1月22日。
2. 刘雯彭于晏在ins上用「Happy?
答 | 江隐龙
这个事件体现了理性爱国是多么重要。“Lunar”与“Chinese”之争,真的与爱不爱国无关,也实在没有必要上纲上线。我们的春节依农历而定,但我们在日常生活中常常会用“阴历”来代替“农历”这个称呼——在日常语境下,“我过阴历的生日”的意思与“我过农历的生日”的含义是完全相同的。
但如果真要较真,那咱们国家的农历还真不是阴历,而是阴阳历。阴历与阳历其实都是一种统称,就跟“橘猫”并不是一个品种,而是指所有毛色是“橘色”的猫一样。阴历又叫太阴历,是指“按月亮的月相周期来安排的历法”;阳历又叫太阳历,是指“以地球绕太阳公转的运动周期为基础而制定的历法”。而结合了阴历与阳历的历法,被称为阴阳历——咱们国家的农历,就是一种阴阳历。常用的纯阴历只有伊斯兰历,但是我们平时称农历为“阴历”,难道是为了将为了让农历“抢占”阴历的代表地位吗?难道真正使用阴历的朋友会认为我们的称呼带有主观恶性吗?并不。我们叫农历为阴历,只是约定俗成,仅此而已。如果真的有人认为我们这样的称呼是对“阴历”的“恶性抢注”,恐怕我们也会笑人家小题大做、心胸狭窄吧。
公历也是一样。我们现行的公历属于阳历的一种(而且有着一定的修正),但它并不能代表整个阳历。但在日常语境下,“我过阳历的生日”的意思与“我过公历的生日”的含义是完全相同的。要将这一说法视为西方文化的入侵吗?恐怕没有必要。
回过头来看,“Happy Lunar New Year”就是阴历新年快乐;“Happy Chinese New Year”就是中国新年快乐。这里的“Lunar”本该指所有阴历年,但却特指了不是阴历的农历年,这也是约定俗成。无论是“Lunar New Year”还是“Chinese New Year”,都是我们中国人发明的;冠以“中国”二字也好,不冠以“中国”二字也好,都不能影响这个事实,就比如我们都知道阿拉伯数字是印度人发明一样。
反过来说,难道因为韩国人用了“Lunar New Year”,我们就要自断筯骨,将这一词组弃而不用吗?再次强调一下:无论是“Lunar New Year”还是“Chinese New Year”,在当下的语境中指的都是中国农历新年,都是我们中国人发明的,没有谁能改变这一事实。如果因为韩国人用了这一词组,我们就不能用了,岂不是倒持太阿?这样反而显示出了中国人的不自信。
另外,在Instagram这样的国际化App上,用国际最通行的英语写一句新年祝福,并不代表不爱国,更不代表英语比汉语更优秀。相反,让更多看不懂汉语的人知道中国农历新年,加强文化输出,难道不好么?中国古代的星期记法用的是七曜记日法,现在日本、韩国还在用,我们却用起了星期一、二、三,难道这也是不爱国么?
再退一步说,我们评价刘雯爱不爱国,是要看她做什么,还是看她如何遣词造句?如果她爱国,因为这样的事情而躺枪,这难道是我们愿意看到的么?如果她不爱国,大可以用事情说话,还犯不着用“文字狱”——更何况这件事根本就不是爱不爱国的事。
一句话:无论是中国新年还是农历新年,都是我们的新年,别人争不走;但千万别没了自信!
3. 用英文描述年的来历简短?
英文版:The lunar calendar new year origin, has the basis, also is rich and
picks the varied fable to be possible to trace to several millenniums
before; Most is famous is "the year beast" fable. "The year beast" is
a cruel terrible wild animal, ancient times the person believed "year
beast" when lunar New Year's Eve night can come out eats the person.
The fable "the year beast" extremely fears red, the flame and quarrels
the mixed sound, the people on paste the red paper in the gate, and
selects the torch all night, is setting off the artillery candle,
avoids "the year beast". To second day early morning, "has
congratulated" the sound to the ear, in the air does not fill the
air is defeating "the year beast" the victory and the rebirth joy.
中文版:农历新年的来源,有根据,且丰富而多采多姿的传说可追溯到几千年前;其中最有名的就是「年兽」的传说。「年兽」是一个残忍凶猛的野兽,古代人相信「年兽」在除夕夜时会出来吃人。传说「年兽」极惧怕红色、火光及吵杂的声音,人们就在门上贴著红纸条,并整夜点著火炬、燃放炮烛,来避开「年兽」。到了第二天一大早,「恭喜」之声不绝於耳,空气中弥漫著打败「年兽」胜利与重生的喜悦。
4. 用英语介绍兔年吉祥物?
1. The rabbit mascot for the upcoming Chinese New Year has a big fluffy tail, two long ears and an endearing smile.
2. It is wearing a bright, vibrant red costume with gold embroidery and intricate detailing, usually holding a sign of good luck.
3. Its large eyes gleam with a friendly and inviting look, as if it is encouraging all people to celebrate and enjoy the new year.
4. It is also frequently seen carrying a basket with good luck oranges, an essential element of the Lunar New Year.
5. Many people believe the rabbit will bring good luck, prosperity and joy to the upcoming year, which is why it is seen as the Chinese New Year mascot.
6. The rabbit is playful and adorable, making it the perfect symbol of good fortune, luck and blessings for this special Chinese holiday.
5. 年的故事英语版简短?
Once upon a time, there was a monster called "Xi", which came out every year to hurt people. Even the Kitchen King who protected the people could not do anything with it.
So the Kitchen King invited a prodigy named "Nian" to the heavens. The prodigy had high mana power and destroyed the Evening Beast with red silk and bamboo poles which were burned in the fire.
This day is the last day of December. In order to thank and commemorate the last day of the year, the people call the last day of the lunar calendar "New Year's Eve" and the first day of the New Year "New Year's Eve".
People hope that their families have red silk and firecrackers in their hands. So the red silk and bamboo poles burned in the fire gradually evolve into red couplets and red whips that every family has during the New Year. Gun
翻译:很久以前,有种怪兽叫“夕”,它在每年的年关都要出来伤人,连保护老百姓的灶王爷也拿它没办法,于是灶王爷上天请来了一位叫做“年”的神童,神童法力高强,用红绸和放在火中烧得劈啪作响的竹竿消灭了夕兽。
这一天正好是腊月的最后一天,老百姓为了感谢和纪念年在这一天除掉了夕,就把农历每年的最后一天叫“除夕”,把新年的第一天叫做过年,百姓希望家家都有年手中的红绸和鞭炮,于是红绸和放在火中烧的竹竿逐渐演变成了家家户户过年时都有的红对联、红鞭炮。
6. 年兽用英语介绍简短?
The Nian is a mythical beast in Chinese folklore that is said to appear on the eve of the Lunar New Year, often attacking villages and causing destruction.
It is believed that the Nian is afraid of the color red, loud noises, and fire, which is why people traditionally set off fireworks and hang red decorations during the New Year celebrations to ward it off.
The Nian is also associated with the zodiac animal of the year, with each year being represented by a different animal in the Chinese zodiac cycle.
7. chinese?
中国新年还有另外两种表达方式:
1. Spring Festival -春节
2. lunar new Year-农历新年
有趣也惹来华人广泛关注的是,近年来在一些国家,关于中国新年的英文翻译常常把“Chinese"省略了,即不再用Chinese new year 来翻译中国新年,而是用春节(Spring festival)代替,或者直接只用农历新年 (lunar new year)替代。
“Chinese New Year”翻译有所变化的原因是一些其他亚洲国家也在中国春节同期一样庆祝农历新年,他们对"Chinese new Year"的英译有不同声音,那些国家的媒体和政客们积极响应,故在公开场合都改用lunar new year,即农历新年。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!